|
|
|
|
Marquês (216 ) Grupos: Registrado, Heróis do Tagmar
|
- Dantsen - Amien - Selimon
|
|
|
Ta mais fácil mudar o lance das letras. Que eu não abro mão de nada que foi dito aqui até agora. rs
|
|
|
Azurius e galera... Infelizmente não é uma opção. Vamos mudar sim. Como já mudamos varias outras em momentos anteriores. Agora vamos partir para a revisão final do que restou. OBS: aqui nem vai ser necessário votação. São apenas correções de erros.
|
|
|
Terminei não entendendo o que vai mudar. Você fala dos nomes clássicos do nosso tagmar? como os nomes de cidades e afins?
|
|
|
Estou em dúvida da palavra Bankdi.
Não há nenhuma letra proibida e não termina em n. No português há varias palavras com fonemas mudos, tais como Ficção, Psicose e Advogado. Não seria o caso de Bankdi. Sempre li esta palavra como ban-kdi (soando ban-quidí).
Se fomos trocar seria Bankidi ou Bankidí ?
Nosso RPG é assim também: Tág-Mar, semelhante a nome Dagmar (dissílabo, e não trissílabo!)
|
|
|
Pior que as palavras do jeito que estão hoje são bem melhores. Prefiro Bankdi
|
|
|
Na minha opinião pode ficar Bankdi, já que seria um ditongo com um K mudo. Mas palavras com W, Y e terminadas em N não tem desculpa, né
|
|
|
RenatoCardos escreveu:- Dantsen - Amien - Selimon E essas aqui?
|
|
|
Sim,
já que se trocar por M não muda a sonoridade.
|
|
Marquês (319 ) Grupos: Heróis do Tagmar, Registrado
|
Olha, antes de mais nada sou contra anglicismo e totalmente a favor da neutralidade das palavras, mas algumas coisas clássicas não devem ser mexidas. Dantsen, Âmien, Bankdi etc. são palavras neutras e não parecem nenhum pouco com inglês. Até hoje não me conformo que trocaram Khurng por Kurng. Era tipo Cthulhu que até hoje ninguém sabe como pronunciar. Temos que ter parcimônia e saber medir as coisas, devemos valorizar nosso idioma o máximo que pudermos, porém não podemos barrar a criatividade. Não defendendo as palavras com -n (ignorem meu nome), mas elas existem em português, são poucas, mas existem: abdómen, hífen, líquen, pólen etc são exemplos. Se for para escrever tudo como manda a ortografia portuguesa, então que seja escrito banquidi, aquitar e outros porque -k- mudo não existe em português e as letras K, Y e W só voltaram para alfabeto por causa dos anglicismos. Minha sugestão é criar uma lista de termos padrão para que palavras com escrita duvidosa não sejam escritas de várias formas. Ou sejam padronizados por votação, a exemplo do recém Crizagom.
|
|
|
Elton e galera, esta questão das "Regras Para Nomes" ressurgem com frequência no nosso forum e na ultima vez deixei a discussão para que todos entendam a decisão que o projeto tomou. Vejam os detalhes em http://www.tagmar.com.br...aspx?g=posts&t=8312
Decidimos corrigir a grafia que claramente é anglicista e isto inclui todas as palavras com término em N, sem exceção. Já fizemos uma boa leva de correções e agora vamos prosseguir, conforme a regra definida. O caso de Crizagom é uma questão diferente. Crisagom e Crizagom são grafias válidas no português, e por isto fizemos a votação. Fizemos a votação porque havia vários livros com as duas grafias e não havia como determinar a certa. Com N no final não podia, mas S e Z eram válidas. Por isto todos os nomes com N no final vão virar M. Sei que o saldosismo é forte, mas já encontrei a grafia de Semom/Selion em mais de um lugar. Estamos mudando coisas mais serias. Os textos de Maudi foram revisados e agora as regras também. Vamos prosseguir nas revisões... o que inclui esta questão da grafia. Com certeza teremos um texto mais consistente e sem anglicismos! Acredito que estamos no caminho certo. Por favor, continuem a apontar os nomes que precisam ser corrigidos, Abraços a todos, Marcelo
|
|
Marquês (319 ) Grupos: Heróis do Tagmar, Registrado
|
Ok, como estou trabalhando nas criaturas e me lembrei desta: Como ficaria? Krakem ou Craquem? Esta palavra não de origem portuguesa, óbvio. Acho estranho alterar a grafia de uma palavra que é consagrada assim. Se for para trocar que seja algo em português: Lula Gigante, Monstro Cefalópode etc.
|
|
|
Marcelo_Rodrigues escreveu:Elton e galera, esta questão das "Regras Para Nomes" ressurgem com frequência no nosso forum e na ultima vez deixei a discussão para que todos entendam a decisão que o projeto tomou. Vejam os detalhes em http://www.tagmar.com.br...aspx?g=posts&t=8312
Decidimos corrigir a grafia que claramente é anglicista e isto inclui todas as palavras com término em N, sem exceção. Já fizemos uma boa leva de correções e agora vamos prosseguir, conforme a regra definida. O caso de Crizagom é uma questão diferente. Crisagom e Crizagom são grafias válidas no português, e por isto fizemos a votação. Fizemos a votação porque havia vários livros com as duas grafias e não havia como determinar a certa. Com N no final não podia, mas S e Z eram válidas. Por isto todos os nomes com N no final vão virar M. Sei que o saldosismo é forte, mas já encontrei a grafia de Semom/Selion em mais de um lugar. Estamos mudando coisas mais serias. Os textos de Maudi foram revisados e agora as regras também. Vamos prosseguir nas revisões... o que inclui esta questão da grafia. Com certeza teremos um texto mais consistente e sem anglicismos! Acredito que estamos no caminho certo. Por favor, continuem a apontar os nomes que precisam ser corrigidos, Abraços a todos, Marcelo Vejo da seguinte forma: Mudar coisas que já fazem parte a tanto tempo só nos afasta da essência do rpg. As vezes aceitar o que foi levantado pelo usuário Rywv e aplicar com cautela pode ser muito mais benéfico que essa caça ao erro. Abraço
|
|
|
Anteontem (29/03) fez um ano que eu havia elaborado uma pequena lista de discrepâncias entre alguns nomes constantes no mapa de Tagmar em relação alguns livros de ambientação. Tenho a impressão de que já havia enviado ao Marcelo Rodrigues, pois estava sugerindo ao mesmo que eliminássemos esses pequenos errinhos. Eis a lista: Erros dos nomes nos mapas A lista mostra os nomes escritos diferentemente para referir-se ao mesmo lugar. É bem simples, mas pode ser útil. Abraços. AVDACES FORTVNA IVVAT
|
|
|
Salve nobre Alisson!
É muito bom ver você por aqui!
Cara, ótimo você trazer isto de volta. Vamos tratar tudo inclusive o mapa!
Mas e aí cara? Tá de volta ao projeto?
|
|
Marquês (319 ) Grupos: Heróis do Tagmar, Registrado
|
Pessoal fui dar uma lida no livro das Terras Selvagens e ele precisa ser muito adequado as Regras de Nomes. Só numa lida rápida no sumario achei um monte de erro. Não vou colocar páginas porque as palavras se repetem muito. Citação:Ireth Elendil Luthien ... (tem mais de um sobrenome) Lago Eudan O Lago de Árien Kathalor Thoric Isso foi só o eu que achei no Súmario, porém o que mais me impressionou são os nomes dos Elfos de Lar, cópias óbvias dos nomes de Tolkien. Luthien, Elendil, Numenesse (Númenor), Tinuviel etc. Alguém estava sem ideias quando escreveu isso. Vou focar em dar uma peneirada só Livro das Terras Selvagens, porque se só no sumário achei isso imagina no livro todo. Uma dúvida palavras terminas em -d ou -t podem?
|
|
|
Elton,
A regra prediz que são proibido fonemas que não existem no portugues tais com TH, GH, TW... é claro que terminações com C também não podem.
Quando ajustamos nomes usamos uma grafia que mais se assemelhe ao som da palavra. Por exemplo Luthien pode virar Lutiem e Kathalor pode virar Katalor (k é permitido) e Thoric pode virar Toriqui ou Toriki.
Nunca revisamos o livro do Terras Selvagens quanto a grafia. Você não gostaria de assumir esta empreitada desta revisão neste livro?
OBS: se for um nome muito manjado de Tolkiem, podemos até mudar, mas a lei de direitos autorais não protege nomes isolados. Se o nome não for registrado como marca/patente é de livre uso.
|
|
|
Não concordo em aplicar a regra a povos que não falam o malês, pois é comum que povos de idiomas diferentes gerem nomes com grafias exóticas.
|
|
|
Samuel,
a regra é para todos os textos do nosso RPG, Independente da língua falada. Nomes de Elfo, Anões Pequeninos quando expressos em português (que seria o males) devem seguir esta regra. Se algum linguista do projeto fizer a língua destas raças com o seu alfabeto (que provavelmente seria diferente do males) aí então terão grafias diferentes. Isto é semelhante ao Nova Iorque (grafia em português) e New York (grafia em inglês)
|
|
Marquês (216 ) Grupos: Registrado, Heróis do Tagmar
|
Entendo que é o mesmo caso do Bilbo Bolseiro (Bilbo Baggins) onde houve uma tradução do termos. Já vi muita tradução que aportuguesa o nome, Nova Iorque é uma, mas há outras que ficam misturado e fica horrivel como o Thorin Escudo de Carvalho. Por que não colocaram Torim Escudo de Carvalho?
|
|
Marquês (216 ) Grupos: Registrado, Heróis do Tagmar
|
Tava pesquisando aqui e entendi o que estamos fazendo. Estamos aportuguesando, correto? https://pt.wikipedia.org/wiki/Aportuguesamento
|
|
Marquês (319 ) Grupos: Heróis do Tagmar, Registrado
|
Concordo com o Marcelo ser fora pra ter uma regra de nomes tem quer ser geral, senão vai abrir brechas do tipo "ah, é um nome élfico". Não sou linguista, mas gosto dessa área e há um tempo estava trabalhando no Élfico no caso não tinha th, dh, etc e nem por isso deixava de ser diferente. Sempre imaginei o Élfico como o Finlandês, ou seja poucas consoantes e muitas vogais e ditongos. Citação:Nunca revisamos o livro do Terras Selvagens quanto a grafia. Você não gostaria de assumir esta empreitada desta revisão neste livro? Se for só os nomes e algumas incoerências posso fazer, mas não dou garantias em relação as regras gramaticais, não para um livro de 185 páginas. Citação:Tava pesquisando aqui e entendi o que estamos fazendo. Estamos aportuguesando, correto? Ainda bem que você citou, vamos usar este termo "aportuguesar".
|
|
|
Beleza, Elton!
A revisão fica só na aportuguesamento das palavras. Para facilitar você pode usar o "find" do pdf para localizar os estrangeirismos (este é o termo!) .
Exemplo: busque com o Find os termos "n " e os "n." e os "n," e vc encontrá todas as palavras terminadas com "n". O mesmo pode ser feito com o "c" , "t" e "d".
Para os ch, ck, dh, gh, gw, kn, ng, ph, pn, sch, sh, th um find simples resolve. Busque também W e Y.
Mas o mais importante: não precisa se preocupar em substituir, basta que você me passe uma lista de nomes e eu uso uma macro que fará tudo automaticamente.
|
|
|
Elton... estou programando um robô de busca e acho que você então não precisa gastar tempo com isto!
Então, pode deixar que este robô fará a busca automática das palavras.
|
|
Marquês (319 ) Grupos: Heróis do Tagmar, Registrado
|
Marcelo_Rodrigues escreveu:Elton... estou programando um robô de busca e acho que você então não precisa gastar tempo com isto!
Então, pode deixar que este robô fará a busca automática das palavras.
Robô nenhum substitui um homem obstinado (ou sem nada para fazer kkkk) Leia o resto do texto... Amien/Âmien anaron Ancalagon Árien Aurion canyon Dian Edron Efrin Elbrat Eudan Eurid Evan Gingord Gladart Grullen iilin Indrist Ireth Kaeron Kathalor Krokanon Lessien Leymar Lien/Lién/Liên Lui-ren Luthien margron Maya Mesolon Mini-run Olac Omon Ontuen Pi-toutucan Riiogan Sekbet Selimon Seret Silad Siltan Tain Thoric Volin Yason Admito que foi divertido.
|
|
Baronete (31 ) Grupos: Registrado, Heróis do Tagmar
|
Regra oficial http://www.planalto.gov.br/cciv...0/2008/decreto/d6583.htmAs letras k, w e y usam-se nos seguintes casos especiais: a)Em antropônimos originários de outras línguas e seus derivados: Franklin, frankliniano; Kant, kantismo; Darwin, darwinismo; Wagner, wagneriano; Byron, byroniano; Taylor, taylorista; b)Em topônimos originários de outras línguas e seus derivados: Kwanza, Kuwait, kuwaitiano; Malawi, malawiano; c)Em siglas, símbolos e mesmo em palavras adotadas como unidades de medida de curso internacional: TWA, KLM; K-potássio (de kalium), W-oeste (West); kg-quilograma, km-quilómetro, kW-kilowatt, yd-jarda (yard); Watt. Em congruência com o número anterior, mantêm-se nos vocábulos derivados eruditamente de nomes próprios estrangeiros quaisquer combinações gráficas ou sinais diacríticos não peculiares à nossa escrita que figurem nesses nomes: comtista, de Comte; garrettiano, de Garrett; jeffersónia/jeffersônia, de Jefferson; mülleriano, de Müller, shakespeariano, de Shakespeare. Apesar da inclusão no alfabeto das letras k, w e y, mantiveram-se, no entanto, as regras já fixadas anteriormente, quanto ao seu uso restritivo, pois existem outros grafemas com o mesmo valor fônico daquelas. Para ressalva de direitos, cada qual poderá manter a escrita que, por costume ou registro legal, adote na assinatura do seu nome.
|
|
Baronete (31 ) Grupos: Registrado, Heróis do Tagmar
|
Os dígrafos finais de origem hebraica ch, ph e th podem conservar-se em formas onomásticas da tradição bíblica, como Baruch, Loth, Moloch, Ziph, ou então simplificar-se: Baruc, Lot, Moloc, Zif. Se qualquer um destes dígrafos, em formas do mesmo tipo, é invariavelmente mudo, elimina-se: José, Nazaré, em vez de Joseph, Nazareth; e se algum deles, por força do uso, permite adaptação, substitui-se, recebendo uma adição vocálica: Judite, em vez de Judith. As consoantes finais grafadas b, c, d, g e t mantêm-se, quer sejam mudas, quer proferidas, nas formas onomásticas em que o uso as consagrou, nomeadamente antropônimos e topônimos da tradição bíblica: Jacob, Job, Moab, Isaac; David, Gad; Gog, Magog; Bensabat, Josafat. Integram-se também nesta forma: Cid, em que o d é sempre pronunciado; Madrid e Valhadolid, em que o d ora é pronunciado, ora não; e Calecut ou Calicut, em que o t se encontra nas mesmas condições. Nada impede, entretanto, que dos antopônimos em apreço sejam usados sem a consoante final Jó, Davi e Jacó. Recomenda-se que os topônimos de línguas estrangeiras se substituam, tanto quanto possível, por formas vernáculas, quando estas sejam antigas e ainda vivas em português ou quando entrem, ou possam entrar, no uso corrente. Exemplo: Anvers, substituído por Antuérpia; Cherbourg, por Cherburgo; Garonne, por Garona; Genève, por Genebra; Jutland, por Jutlândia; Milano, por Milão; München, por Munique; Torino, por Turim; Zürich, por Zurique, etc.
|
|
Baronete (31 ) Grupos: Registrado, Heróis do Tagmar
|
Obs.: As duas respostas (posts) acima foram transcrições da regra oficial. Em síntese, a regra até permite que nomes próprios sejam mantidos com sua grafia tradicional (k,w, y, th, tt, ph, gn, gh, gg, ff...), desde que decorrentes de língua estrangeira. Entretanto, recomenda-se que sejam simplificados (aportuguesados, como dito pelo Elton) tanto quanto possível. Então, não se trata necessariamente de um erro manter a grafia para Bankdi, Selimon, Elbrat, Luthien (dentre tantos outros), mas de uma opção cultural. Como disse, não vejo motivo que obrigue a substituição dos nomes, a não ser pelo senso estético. Agora, se for para aportuguesar ou malesiar, penso que seja "enxugar gelo" substituir Kraken por Krakem e manter karma (este termo sim, por sinal, fere a regra). Desse modo, vamos simplificar termos como "washington" por "uoxintom"... se for esta a ideia, ok.
|
|
|
isclopes, gostarei bastante das regras expostas, já que muitas eu nem sabia. Mas estas são as regras do português. O que estamos fazendo é apenas aplicar as regras definidas no nosso projeto. Um coisa importante é que neste tópico não estamos discutindo se vamos não aplica-las, ok? Elton, terminei o meu robô e com as sua lista pude corrigir algumas falhas e agora ele produziu a mesmo lista com mais algumas palavras que tinham "Sh". Cara, você é olho vivo em? Valeu! ATENÇÃO: a partir de agora não há mais necessidade de postar erros relativos a grafia referente a nossa "Regras para Nomes". POR FAVOR: só postem erros português (ortografia/gramática) ou partes com escrita ruim (estilo de escrita) ou de difícil compreensão.
|
|